Fundo Escuro
How
to Say "Passar"
Se você procurar no dicionário encontrará vários modos
de dizer 'PASSAR" em Inglês.
O problema é que em português usamos a mesma palavra em várias situações
Leia o pequeno texto e atente para as palavras em negrito.
Antes de começar, lembre-se que estas expressões são
verbos,ou se comportam como verbos, podendo ser
usadas no tempo verbal adequado ao que se deseja comunicar.
Peter and Jane are arriving home after spending their vacation at the
beach. There are thousands of cars on the highway and Jane feels a bit
nervous with the heavy traffic: "
Take care with that truck Peter" "No
problem he just wants to overtake us. I’ll let him go" "I
was thinking about how to spend our last vacation day tomorrow. I
would like to finish in a good mood." "I
agree! The last day is as important as the first one. "There
are some good movies playing on TV this weekend. There's one called
"The last Move" which I have read the book" "I
don't remember seeing that book at home" I
read it in my lunch time at the company. It was such a good story that the
book was handed around in the office" "I
see. But I'm not willing to stay home watching TV. How about a movie or a
theater?" "Great
! Let's go to the theater then. As my father used to say-"never
let slip an opportunity to have some fun" |
Peter e Jane estão voltando para casa após passarem as férias na praia. Ha milhares de carros na estrada e Jane está um pouco nervosa com o tráfego pesado:
"Cuidado
com aquele caminhão Peter" "Sem
problema. Ele só quer nos ultrapassar. Vou dar caminho".
"Eu
estava pensando sobre como passar o último dia de férias amanhã.
Gostaria de terminar de modo agradável".
"Concordo!
O último dia é tão importante quanto o primeiro. Ha
alguns bons filmes passando na TV este fim de semana. Tem um
chamado "The Last Move" de que eu já li o livro”. "Não
me lembro de ter visto esse livro em casa". "Eu
li na hora do almoço na empresa. Era uma história tão boa que o livro
foi passado de mão em mão". "Entendo.
Mas não estou com vontade de ficar em casa assistindo TV. Que tal um
cinema ou um teatro?" Ótimo!
Vamos ao teatro então. Como meu pai costumava dizer -" nunca
deixe passar uma oportunidade de se divertir"
|
1 - Passar o tempo - ( To Go By)
2 - Passar um filme ou peça teatral - ( To Play)
3 - Passar Férias - (To Spend)
4 - Passar a ferro (a roupa) - (To Iron)
5 - Passar-se algo em algum lugar - (To Take Place)
6 - Ultrapassar veiculo ou obstaculo - (To Overtake) 7 - Passar de mão em mão - (To be handed around) 8 - Deixar passar uma oportunidade - (To let Slip an oportunity) 9 - Passar por algum lugar na rua - (To Go Past) 10 - Passar alguem para tras (ou trapacear) - To Cheat on Somebody) 11 - Passar a perna em alguem (enganar) - To Outwit 12 - Passar uma reprimenda (dar uma bronca) - To Give a Snuff)
As time goes by we become more experient.
(Á medida que o tempo passa nos tornamos mais experientes)
Channel 8 played the movie "Ghost" again this week.
(O canal 8 passou o filme "Ghost" de novo
esta semana)
You must spend your next vacation in New York
(Voce deve passar suas próximas férias
em New York)
I've spent my vacation at the beach. I love Summer.
(Passei minhas ferias na praia. Adoro o verão)
I must iron my shirt for tomorrow morning.
(Tenho que passar a camisa a ferro para amanhã
de manhã)
Jennifer ironed her new dress to go to a party.
(Jennifer passou seu vestido novo a ferro para ir
a uma festa)
The 1984 Olimpic Games took place in Los Angeles.
(Os jogos olimpicos de 1984 passsaram-se em Los
Angeles)
Be careful when overtaking a truck.
(Seja cuidadoso ao ultrapassar um caminhão)
To win a race you must overtake all the other pilots.
(Para ganhar uma corrida voce tem que ultrapassar
todos os outros pilotos.)
That book is so interesting that it is handed around
(Aquele livro é tão interessante que é passado de
mão em mão)
Never let slip an oportunity to learn something new.
(Nunca deixe passar uma oportunidade de aprender
algo novo)
To get to the bus sation just go past next corner.
(Para chegar ao terminal de onibus , basta passar
a proxima esquina)
Never cheat on a friend to keep his friendship for ever.
(Nunca passe para tras (ou nunca trapaceie) um amigo
para manter essa amizade para sempre.)
He thiks that being smart is trying to outwit everybody.
(Ele acha que ser esperto é tentar passar a perna
(enganar) todo mundo.)
To educate a child you must sometimes to give a snuff at her.
(Para educar uma criança voce as vezes tem que lhe
dar uma bronca)
Nota: essa expressão "dar uma bronca" é meio antiga mas ainda é
usada por muita gente por ai, certo?
Como tem
passado? - How have you been?