Fundo Escuro

Nem tudo em business é seriedade e sisudez.Veja só isto.

A revista Newsweek publicou uma nota interessante.
Philip Broughton, um funcionário norte-americano, observou durante anos seguidos que só fazia carreira em Washington quem falasse embolado. O funcionário de qualquer categoria que optasse pela simplicidade, era sumariamente relegado a uma posição inferior.
Daí, teve a ideia de criar uma relação com palavras-chaves a serem usadas na conversação, de maneira a converter frustrados em indivíduos vitoriosos.
Como este site destina-se a brasileiros, fornecemos a tradução com as devidas adaptações para que você, leitor ou leitora, possa ter também o seu destaque em reuniões e conversas de “business”.
São 30 palavras, agrupadas em 3 colunas.
Nota Importante: trate de ter uma explicação convincente, de preferência o mais atrapalhada possível, 
caso alguém tenha a má ideia de pedir explicação para a expressão que você usou e, divirta-se!!!!

0

systematic (sistematico(a) (*)

10

functional (funcional)

20

programation (programação)

1

integrated (integrado(a))

11

operational (operacional)

21

strategie (estrategia)

2

balanced (equilibrado(a)

12

dimensional (dimensional)

22

mobility (mobilidade)

3

totalized (totalizado(a)

13

Transational (transacional)

23

planification (planificação)

4

presumid (presumido(a)

14

structural (estrutural)

24

dynamics (dinamica)

5

balanced (balanceado)a)

15

global (global)

25

flexibility (flexibilidade)

6

coordenated (coordenado(a)

16

directional (direcional)

26

implementation (implementação)

7

combined (combinado(a)

17

optional (opcional)

27

instrumentation (instrumentação)

8

stabilized (estabilizado(a)

18

central (central)

28

retroaction (retroação)

9

paralell (paralelo(a)

19

logístics (logistica)

29

projection (projeção)


(*) significa que pode ser masculino ou feminino conforme necessário.(sistematico ou sistematica,por ex.)

O método é o seguinte: escolhe-se, ao acaso, um grupo qualquer de três numeros e se busca a palavra correspondente a cada um deles em cada uma das três colunas.

Por exemplo (inglês):

(1 - 12 - 23) : integrated dimensional planification
(6 - 15 - 22) :coordenated global mobility
(4 - 14 - 24): presumid structural dynamics

Por exemplo :(português)


(22 - 11 - 1) :mobilidade operacional integrada
(28 - 15 - 9): retroação global paralela
(20 - 11 - 3): programação operacional totalizada.


Lembre-se da ordem das palavras que em Português é diferente do Ingles..
Segundo o  inventor da fórmula, ninguém fará a mais remota ideia do que foi dito, mas não admitirá tal fato, e o que é mais importante, as frases soam maravilhosamente bem...

Adapted from "Newsweek magazine"