Proverbs in English

Provébios em Inglês e seus equivalentes em português
Note que muitas vezes não temos a tradução literal.
Temos que adaptar ao  provérbio equivalente em Português

1- The best things in life are free
As melhores coisas da vida são grátis

2- You can't tell a book by its cover
As aparências enganam

3-Easy comes easy goes
O que vem fácil vai fácil

4- Don't look a gift horse in the mouth
A cavalo dado não se olha os dentes

5- Make a mountain of a molehill
Fazer tempestade em copo d'agua.
(ao pé da letra:fazer uma montanha de uma pedra de moinho)

6- Where there is smoke there's fire
Onde há fumaça há fogo.

7- A friend in need is a friend indeed.
É na necessidade que se conhece os amigos.

8- All that glitters is not gold
Nem tudo que reluz é ouro

9- He laughs best who laughs last.
Ri melhor quem ri por ultimo.

10- He was born with a silver spoon in his mouth.
Ele nasceu em berço de ouro.

11- If you can't beat them, join them.
Se não pode vencê-los, junte-se a eles.

12 - Love is blind,friendship close the eyes.
O amor é cego,a amizade fecha os olhos.

13 - Misfortunes never come singly.
Desgraça pouca é bobagem.

14 - Out of sight,out of mind.
Longe dos olhos,longe do coração.

15 - Scratch my back,I'll scratch yours.
Uma mão lava a outra.

16 - Too much hurry spoils everything.
A pressa é inimiga da perfeição.

17 - Two wrongs don't make a right.
Um erro não justifica o outro.

18 - Wash your dirty linen at home.
Roupa suja se lava em casa.

19 - A married man is a tamed ass.
Homem casado é burro amansado.

20 - At night all cats are grey.
À noite todos os gatos são pardos.

21- Mind your own business.
Não se meta onde não é chamado.
ou - Meta-se com sua vida.

22- The early bird catches the worm
Deus ajuda a quem cedo madruga

23- Looks can be deceiving.
As aparências enganam.

24- Don't cry over spilt milk.
Não chore pelo leite derramado.

25- Birds of a feather flock together.
Diz-me com quem andas e te direi quem és.

26- No one is a prophet in his country.
Santo de casa não faz milagres.
ou - Ninguem é profeta em sua terra.

27- You get what you pay for.
O barato sai caro.

28- Kill two birds with one stone.
Matar dois coelhos com uma cajadada.

29- There's no smoke without fire.
Onde há fumaça, há fogo.

30- It is too good to be true.
È bom demais para ser verdade.

31- Seeing is believing.
Ver para crer.

32- Better late than never.
Antes tarde do que nunca

33- A picture is worth a thousand words.
Uma imagem vale mil palavras.

34- A stitch in time saves nine.
Melhor prevenir que remediar

35- The squeaky wheel gets the grease.
Quem não chora não mama.

36- Out of sight, out of mind
Longe dos olhos, longe do coração.

37- A hard nut to crack.
Osso duro de roer.

38- Better safe than sorry.
O seguro morreu de velho.

39- The grass is always greener on the other side of the fence.
A galinha do vizinho é sempre mais gorda.
ou : a grama é mais verde no outro lado da cerca

40- If you snooze, you lose.
Quem vai ao ar, perde o lugar.

41 - The worst things happen to the best people
As piores coisas acontecem para as melhores pessoas

Note que nem sempre é possível traduzir. Temos que adaptar ao nosso modo de falar.
Leia também:Que é Traduzir?
Veja também:Famous Phrases


Referencias bibliográficas:
Britto,Marisa M.Jenkins,Michaelis SOS Inglês,Ed.Melhoramentos,1995.
Shutz,Ricardo."Proverbios em Português e Inglês".English Made in Brazil.online 04 de janeiro de 2006.
Alguns destes ditados foram obtidos no site de Ricardo Schutz.
Para visita-lo clique aqui www.sk.com.br .Ha imensa quantidade de material de primeira qualidade para estudos.