Fundo Escuro

                 American and British English  

Ha algumas diferenças entre o Inglês americano e o britânico,
assim como ha diferenças entre o Português do Brasil e o de Portugal.
O que importa é se fazer entender.
Entre parênteses temos a pronúncia aproximada em alguns casos.


AMERICAN

         BRITISH

TRANSLATION

APARTMENT (apa’tment)

FLAT (flét)

Apartamento

AUTOMOBILE (otomobaiól)

CAR (kaa)

Automóvel, carro

BOOKSTORE

BOOKSHOP

Livraria

CAB (kéb)

TÁXI (tékci)

Táxi

CAN (kén)

TIN (tin)

Lata

CANDY (kéndy)

SWEETS (suits)

Doces, balas

CELL PHONE

MOBILE PHONE

Telefone celular

CHECK

BILL

Conta a pagar

CLOSET (klosit)

CUPBOARD (câp bód)

Armário

COOKIE (kuki)

BISCUIT (biskit)

Biscoito

CORN

MAIZE

Milho

CRAZY (kreizi)

MAD (méd)

Doido, maluco

DIAPER

NAPPY

Fralda

DESK CLERK (desk kle´k)

RECEPTIONIST (ricepxionist)

Recepcionista

DRAPES

CURTAINS

Cortinas

DRIVER’S LICENCE

DRIVING LICENCE

Carteira de motorista

DRUGSTORE (drâgstor)

CHEMIST 'S  (kemist)

Drogaria

EGGPLANT

AUBERGINE

Berinjela

ELECTRIC FAN (elétrick fén)

VENTILATOR (ventileitaa)

Ventilador

ELEVATOR (eleveitâr)

LIFT (lêft)

Elevador

ERASER (irreizêr)

RUBBER

Borracha de apagar

FALL (fól)

AUTUMN (ótum)

Outono

FAUCET (fócit)

TAP (tép)

Torneira

FLASHLIGHT

TORCH

Lanterna

FREEWAY (fri uei)

MOTORWAY (môto uei)

Estrada

FRENCH FRIES

CHIPS

Batatas fritas

GARBAGE (garbidj)

RUBBISH (râbish)

Lixo

GARBAGE CAN

DUSTBIN (dâst bin)

Lata de lixo

GAS (gués)

PETROL (petról)

Gasolina

GAS STATION (gués teixân)

FILLING STATION

Posto de gasolina

GRAY (grei)

GREY (grei)

Cinza ( cor)

HIGHWAY (hai uei)

MAIN ROAD (mein roud)

Rodovia

JANITOR (jénitor)

CARETAKER

Faxineiro / zelador

MAD (méd)

CRAZY (kreizi)

Maluco

MAIL (meil)

POST (poust)

Correio

MATH (maf)

MATHS (méfs)

Matemática

MOM

MUM

Mamãe

MOTOR

ENGINE

Motor

MOVIE (muvi)

FILM (film)

Filme de cinema

MOVIE THEATER (muvi tiater)

CINEMA (cínema)

Cinema

OATMEAL

PORRIDGE

Mingau de aveia

ONE WAY TICKET

SINGLE TICKET (singoul tikit)

Bilhete só de ida

PACIFIER

DUMMY (for babies)

Chupeta (bebês)

PANTS (pénts)

TROUSERS (trauzers)

Calças

PARKING LOT

CAR PARK

Estacionamento

PERIOD

FULL STOP

Ponto final

POCKETBOOK (poket buk)

WALLET (uólet)

Carteira

POTATO CHIPS (poteito xips)

CRISPS (krisps)

Batata frita

PURSE

HANDBAG

Bolsa (feminina)

REALTOR

ESTATE AGENT

Corretor de imóveis

RAILROAD (reil roud)

RAILWAY (reil uei)

Ferrovia

REST ROOM (rest rum)

TOILET/ LAVATORY/ LOO

Banheiro

RESTROOM / BATHROOM

TOILET (toilét)

 Privada (vaso sanitário)

RÉSUMÉ

CURRICULUM VITAE

Curriculum vitae

RIDE

LIFT (in a car)

Carona

ROBE

DRESSING GOWN

Roupão de banho

ROUND TRIP (raund trip)

RETURN  TICKET

Bilhete Ida e volta

SANTA CLAUS

FATHER CHRISTMAS

Papai Noel

SAUSAGE

BANGERS

Salsicha/linguiça

SCHEDULE (skedul)

TIMETABLE (taim teibol)

Horário ( tabela)

SHADES (xeids)

SUNGLASSES (sângléssis)

Óculos de sol

SICK (sik)

ILL (il)

Doente

SODA,POP

FIZZY DRINK

Refrigerante

SIDEWALK (said uók)

PAVEMENT (peiv ment)

Calçada

SNEAKERS (snikers)

TRAINERS

Tênis

SOCCER(sóker)

FOOTBALL

Futebol

STORE (stor)

SHOP (xop)

Loja

STOVE (stouv)

COOKER (kuker)

Fogão

SUBWAY (sâb uei)

UNDERGROUND

Metrô

THE FALL (tzi fól)

AUTUMN (ótum)

Outono

TRACK (trék)

PLATFORM (platfóm)

Plataforma ( estação)

TRASH CAN

DUSTBIN

Lata de lixo

TRAILER

CARAVAN

Trailer(reboque)

TRUCK (Trâk)

LORRY (lorri)

Caminhão

TRUNK

BOOT(of a car)

Porta malas

TWO WEEKS (txhu uiks)

FORTNIGHT (fót nait)

Quinzena

UNDERSHIRT

VEST

Colete (roupa)

VACATION (vekeixân)

HOLIDAY (ólidei)

Férias

WINDSHIELD

WINDSCREEN

Parabrisas

ZIPPER

ZIP

Ziper (de roupa)

ZUCCHINI

COURGETTE

Abobrinha


                   
Spelling Differences

Existem também algumas difrenças na escrita.
Atenção! As vezes só muda uma letra
 

AMERICAN

BRITISH

T R A N S L A T I O N

ABRIDGMENT

ABRIDGEMENT

abreviação

ALUMINUM

ALUMINIUM

aluminio

ANALYZE (analaizi)

ANALYSE

analisar

APOLOGIZE (apolojaizi)

APOLOGISE

pedir desculpas

AIRPLANE

AEROPLANE

aeroplano(avião)

BOOGEYMAN

BOGEYMAN

bicho-papão

CENTER (center)

CENTRE

centro

CHECK (tchék)

CHEQUE

Cheque(bancário)

COLOR (color)

COLOUR

cor

CONNECTION (konek xiân)

CONNEXION

conexão

CRITICIZE (critisaizi)

CRITICISE

criticar

DEFENSE (difence)

DEFENCE

defesa

DIALOG (daialog)

DIALOGUE

diálogo

ENCYCLOPEDIA (inciclopidia)

ENCYCLOPAEDIA

enciclopédia

FAVORITE (feivorit)

FAVOURITE

favorito(a)

FLECTION (flek xion)

FLEXION

flexão

GRAY

GREY

cinzento

HONOR (ónor)

HONOUR

honra

INSTALLMENT (instal ment)

INSTALMENT

prestação

JEWELRY (juelrri)

JEWELLERY

jóias , pedrarias

LABOR (leibor)

LABOUR

trabalho

LICENSE (laicence)

LICENCE

licença

LODGMENT (lodjement)

LODGEMENT

alojamento

MARVELED (marveld)

MARVELLED

maravilhado

METER (miter)

METRE

metro,medidor    

MOLD (mould)

MOULD

molde , modêlo

MUSTACHE

MOUSTACHE

bigode

NEIGHBOR (neibor)

NEIGHBOUR

vizinho

OFFENSE (ofence)

OFFENCE

ofensa

PALEOZOIC (péleozóik)

PALAEOZOIC

paleozóico

PRACTICE (prétice)

PRACTISE

praticar

PRETENSE (pritence)

PRETENCE

pretensão

PROGRAM (program)

PROGRAMME

programa

PAJAMAS (pajamas)

PYJAMAS

pijamas

REALIZE (rialaize)

REALISE

perceber

STENCILED (istencild)

STENCILLED

carimbado

THEATER (tiater)

THEATRE

teatro

TRAVELED (traveld)

TRAVELLED

viajado

TRAVELER (traveler)

TRAVELLER

viajante

TIRE (taier)

TYRE

pneu

WOOLEN (ulen)

WOOLLEN

feito de lã

 

Lembre-se que :
Tanto americanos quanto ingleses entendem-se mutuamente, como brasileiros e portugueses se entendem.
Antes de pensar que uma palavra esta escrita errado,procure saber se ela esta “à moda” americana ou inglesa.
Não se impressione com isto achando que é “muito complicado” . 
A intenção destas páginas é apenas informar e não complicar, certo?